Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
.
.
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Polski
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
▪▪Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Supaprastinta kinų - SONO QUEL CHE SONO E NON C'E' NIENTE DI MEGLIO AL...
Esamas statusas
Priimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys - Menai / Kūryba / Vaizduotė
Pavadinimas
SONO QUEL CHE SONO E NON C'E' NIENTE DI MEGLIO AL...
Tekstas
Pateikta
jamasta
Originalo kalba: Italų
SONO QUEL CHE SONO E NON C'E' NIENTE DI MEGLIO AL MONDO
Pavadinimas
我就是我,世间万物无可与其比。
Vertimas
Supaprastinta kinų
Išvertė
evelocity
Kalba, į kurią verčiama: Supaprastinta kinų
我就是我,世间万物无可与其比。
Validated by
humanlot
- 8 birželis 2007 14:18