Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
.     .



350Vertimas - Anglų-Arabų - Each small candle

Esamas statusas Priimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųVokiečiųItalųPortugalų (Brazilija)PortugalųTurkųKinųPrancūzųGraikųSerbųIspanųDanųVengrųSupaprastinta kinųArabųIvritoOlandųLenkųRusųUkrainiečiųBulgarųRumunųAlbanųŠvedųNorvegųSuomiųČekųBosniųKroatųPersųJaponųSlovakų
Pageidaujami vertimai: AiriųNepaloAfrikansasAzerbaidžaniečių

Kategorija Daina

Pavadinimas
Each small candle
Tekstas
Pateikta Rumo
Originalo kalba: Anglų

Not the torturer will scare me
Nor the body's final fall
Nor the barrels of death's rifles
Nor the shadows on the wall
Nor the night when to the ground
The last dim star of pain is hurled
But the blind indifference
Of a merciless unfeeling world

And each small candle
Lights a corner of the dark...
Pastabos apie vertimą
From a song by Roger Waters
Source: http://www.roger-waters.com/candle.html

Please keep sense and meaning, translations have not necessarily got to be as poetical (but if you have nice lyrical ideas, don't hesitate to use them).^^

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Pavadinimas
كلّ شمعة صغيرة
Vertimas
Arabų

Išvertė shadim
Kalba, į kurią verčiama: Arabų

لَيسَ المعذّبَ سَيُخيفُني
ولا سقوطُ الجسمَ النهائيَ
ولا البراميلُ مِنْ بنادقِ الموتِ
ولا الظلالُ على الحائطِ
ولا الليلُ عندما على الأرض
إنّ النجمَ الخافتَ الأخيرَ للألمِ مَقْذُوفُ
لكن اللامبالاةَ العمياءَ
عالم قاسي عديم الشعور

وكُلّ شمعة صغيرة
تضيء زاوية الظلامِ. . .
Validated by marhaban - 10 liepa 2007 16:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 gegužė 2008 03:41

hasen
Žinučių kiekis: 5
May I suggest a better Arabic translation? I can't submit it using the "translate" button.

Here goes ..

لا المُعَذِّبُ باللذِي يُخِيفُنِي
وَلا السُّقُوطُ الأَخِيْرُ لِلجَسَدِ
وَلا مَواسِيرُ بَنَادِقِ المَوْتِ
وَلا الظِلالُ عَلَى الجُدْرَانِ
وَلا اللَّيلُ إذْ نَحْوَ الأَرْضِ
يَنْدَفِعُ آخِرُ نُجُومِ الأَلَمِ الخَافِتَةِ

بَل اللامُبالاةُ العَمياءُ
لِلعالَمِ القاسِي بِلا شُعُورٍ

كُلُّ شَمْعَةٍ صَغِيرَةٍ
تُضيءُ زاويَةً فِي الظَّلامِ

5 gegužė 2008 03:59

lilian canale
Žinučių kiekis: 4561
hasen,
This translation was accepted by an expert what means that it was considered correct.

5 gegužė 2008 04:01

hasen
Žinučių kiekis: 5
I didn't say it's wrong, it's okay, but I think it's a bit weak, that's all

5 gegužė 2008 04:16

lilian canale
Žinučių kiekis: 4561
Well, since this translation is from July/2007, I guess the requester must have used it already.
Anyway he will receive your message.