Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



421Vertimas - Anglų-Vokiečių - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPortugalų (Brazilija)SerbųRumunųTurkųArabųGraikųSuomiųVokiečiųIspanųItalųBulgarųPortugalųŠvedųPrancūzųOlandųDanųUkrainiečiųVengrųAlbanųLenkųBosniųIvritoRusųSupaprastinta kinųLotynųIndoneziečių kalbaEsperantoIslandųKatalonųKroatųLietuviųNorvegųFrizųJaponųSlovakųČekųLatviųPersųMongolųBretonųKinųSenoji graikų kalbaJaponųKinųAnglųMakedonų

Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tekstas
Pateikta Tua Rainha
Originalo kalba: Anglų

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Pastabos apie vertimą
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Pavadinimas
Sag nicht "Ich liebe Dich". Lass es mich spüren!
Vertimas
Vokiečių

Išvertė liza_lindsay
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Sag nicht "Ich liebe Dich". Lass es mich spüren!
Validated by Rumo - 17 kovas 2007 21:50





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 gruodis 2007 15:31

bilal
Žinučių kiekis: 2
Burada aşkan bahsettiğinden dolayı "es" denilemez. "Liebe"nin artikeli "die" olduğundan "Lass mich sie spüren" denilmelidir.

11 gruodis 2007 16:33

goncin
Žinučių kiekis: 3706
bilal,

Comments in English, please.

11 gruodis 2007 16:51

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
I cannot see any mistake, sorry... "Dich" could be written in small letters ("dich" too, but both's possible...

12 gruodis 2007 10:56

bilal
Žinučių kiekis: 2
kann ich das auf deutsch erkälren. hier wird über die Liebe gesprochen. Der Artikel von der Liebe ist "die". deswegen kann man die Liebe nicht mit es beschreiben. deswegen muss es heissen: lass mich sie spüren.

12 gruodis 2007 12:48

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
ich denke eher, dass sich das "es" auf den ganzen vorherigen Satz bezieht. "Lass mich es fühlen, dass du mich liebst."