Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
.
.
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Polski
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
▪▪Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Anglų - marketing? ragione e istinto
Esamas statusas
Priimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laikraščiai - Verslas / Darbas
Pavadinimas
marketing? ragione e istinto
Tekstas
Pateikta
silpistar
Originalo kalba: Italų
di solito uso il "lei" per gli ospiti di questa rubrica, anche se noti e frequentati da tempo. ma questa volta non posso, mi suona troppo innaturale.
Pavadinimas
Marketing? reason and instinct
Vertimas
Anglų
Išvertė
guilon
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I usually adress the guests of this category formally, even if I have known them and been in touch with them for a long time. But this time I can't, it sounds too unnatural to me.
Validated by
kafetzou
- 11 vasaris 2007 20:57