Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
.
.
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Polski
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
▪▪Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Portugalų (Brazilija) - Non camminerò mai solo
Esamas statusas
Priimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Non camminerò mai solo
Tekstas
Pateikta
Tathiana
Originalo kalba: Italų
Non camminerò mai solo
Pavadinimas
Não caminhará mais sozinho
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
thathavieira
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Não caminhará mais sozinho
Pastabos apie vertimą
Sozinha (fem), ou Só (masc)
Validated by
milenabg
- 10 vasaris 2007 23:39
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 kovas 2007 13:45
Curitibano
Žinučių kiekis: 12
O verbo é primeira pessoa singular no futuro, ou seja "caminharei".
26 kovas 2007 14:09
nava91
Žinučių kiekis: 1299
Yes, curitibano is right