Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Ispanų - Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųIspanų

Kategorija Išsireiškimai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce
Tekstas
Pateikta andujar martinez
Originalo kalba: Prancūzų

Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce!
Pastabos apie vertimą
<edit> "pouce" with "puce" and added caps where needed</edit>

Pavadinimas
Te echo mucho de menos. Grandes ...
Vertimas
Ispanų

Išvertė Júlia Mulleras Escofet
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Te echo mucho de menos. Grandes besos, mi cielo.
Validated by lilian canale - 26 sausis 2011 12:51





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 sausis 2011 12:01

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Creo que 'puce' en francés es mas utilisado para referirse al color (un castaño rojizo) pero no estoy seguro...

26 sausis 2011 12:16

Freya
Žinučių kiekis: 1910
Uhm, this is probably a most affectionate way of saying "sweetheart", colloquial language again...but if it's translated as "cariño", "dulzura" or smth like this, then it looks quite a lot like many other translations we have here.

I voted green in the sense of litteral translation, but I´m not sure that "pulga mía" is used in Spanish with the same meaning as in French.

26 sausis 2011 13:59

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Freya is right, "ma puce" is an affectionnate way to call some girl, or little girl, that is currently used by boyfriends or parents. Sometimes even "ma petite puce", or "pupuce" is used (double first consonance often used in a childish way to talk according to the stereotyped "small thus cute" )

29 sausis 2011 17:45

Júlia Mulleras Escofet
Žinučių kiekis: 12
Uhm,... I do really think I translated it alright.
At least, when I say 'ma puce' in french I mean 'honey', 'sweetheart',... So 'cielo' is kind of this in Spanish,... that's the whole point of human translating,... you MUST KNOW the real meaning of things out of context. That's what differences us to google translate...