Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
.
.
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Polski
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
▪▪Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Turkų - Ich lerne es gerade erst in der Schule und von...
Esamas statusas
Priimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ich lerne es gerade erst in der Schule und von...
Tekstas
Pateikta
dadees_girl
Originalo kalba: Vokiečių
Ich lerne es gerade erst in der Schule und von Freunden!!
Pavadinimas
Ben bunu şu anda okulda...
Vertimas
Turkų
Išvertė
gülbiz
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Ben bunu, şu anda okulda ve arkadaşlardan öğreniyorum.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 8 spalis 2008 01:16
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 rugsėjis 2008 12:48
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 1573
gülbiz,
'Ben şu anda ilk olarak... 'bu kısmını düzenlemeliyiz
'bunu, şu anda okulda ve arkadaşlardan(okuldaki arkadaşlardan?) öğreniyorum...' dersek almanca metne uygun olur mu?
7 spalis 2008 03:08
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 1573
cevap alamadım??