Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
.
.
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Polski
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
▪▪Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Olandų - Jolene
Esamas statusas
Priimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Jolene
Tekstas
Pateikta
Jolene
Originalo kalba: Turkų
BEBEGIM,
SENIN DEDIGIN GIBI: MUHTESEM OLMALIYIZ.
SENI SEVIYORUM!
Pavadinimas
Jolene
Vertimas
Olandų
Išvertė
char
Kalba, į kurią verčiama: Olandų
MIJN SCHATJE,
ZOALS JIJ ZEGT; WIJ MOETEN UITSTEKEND ZIJN.
IK HOU VAN JE!
Validated by
Lein
- 16 rugsėjis 2008 18:18
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 rugsėjis 2008 21:08
Lein
Žinučių kiekis: 1003
hoi char,
excellent is niet zo gebruikelijk in het Nederlands. Mag het 'uitstekend' zijn? Of heb je een andere suggestie?
16 rugsėjis 2008 08:40
char
Žinučių kiekis: 2
Zo wel goed?
16 rugsėjis 2008 10:35
Lein
Žinučių kiekis: 1003
prima! Ik maak er nog even een poll van maar dat komt vast goed!
16 rugsėjis 2008 14:40
char
Žinučių kiekis: 2
Oke dank je wel!