Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
.
.
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Polski
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
▪▪Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - seni bu kadar değiştiren sebeb ne ? bütün...
Esamas statusas
Atmestas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
seni bu kadar değiştiren sebeb ne ? bütün...
Tekstas
Pateikta
Korhan_07
Originalo kalba: Turkų
seni bu kadar değiştiren sebeb ne ?
bütün bunlar neden?
Atmestas vertimas
Pavadinimas
what is the reason
Vertimas
Anglų
Išvertė
serba
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
what is the reason that makes you so changed ?
why are all these ?
Atmetė
lilian canale
- 11 rugsėjis 2008 00:18
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 rugsėjis 2008 16:22
lilian canale
Žinučių kiekis: 6318
Hi Serba,
Perhaps we can turn the first line into:
"What is the reason that makes (made) you change so much?"
And...what does the second line mean?
What could "all these" be?
I wonder if it shouln't be:
"What is all this about?" or "What does all this mean?"
10 rugsėjis 2008 16:00
lilian canale
Žinučių kiekis: 6318
Serba? Are you there?