Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
.
.
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Polski
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
▪▪Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Bosnių-Anglų - sve ove godine dala bi za jednu noc
Esamas statusas
Priimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
sve ove godine dala bi za jednu noc
Tekstas
Pateikta
sefibaka
Originalo kalba: Bosnių
sve ove godine dala bi za jednu noc
Pavadinimas
She would give up all these years for one night
Vertimas
Anglų
Išvertė
pyana
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
She would give up all these years for one night.
Validated by
lilian canale
- 10 rugsėjis 2008 15:24
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
28 rugpjūtis 2008 21:38
Sofija_86
Žinučių kiekis: 50
not she would give up, but I'll give up
28 rugpjūtis 2008 23:57
pyana
Žinučių kiekis: 30
In that case, the original would have to be "sve ove godine dala BIH... "not "dala Bi...".
31 rugpjūtis 2008 11:14
denis88
Žinučių kiekis: 10
Žao mi je, ali ovaj stih je izgubio smisao čitajući ga ovako na engleskom jeziku.
1 rugsėjis 2008 00:02
TheZimzik
Žinučių kiekis: 41
wrong
1 rugsėjis 2008 07:35
merdogan
Žinučių kiekis: 1263
according to Turkish translations it is "I".
2 rugsėjis 2008 17:59
efozdel
Žinučių kiekis: 71
we have to use I instead of SHE,,except for this , give up mean quit we should use sacrifice instead of give up ,, anyway
10 rugsėjis 2008 09:52
Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 699
It's part of Serbian song. Male is singing and it's about HER giving up
CC:
lilian canale
10 rugsėjis 2008 14:12
lilian canale
Žinučių kiekis: 6318
Hi Bojana,
,
What's the use of the poll?
EVERY VOTE WAS NAGATIVE FOR THIS VERSION AND NOW YOU TELL ME IT'S RIGHT?
10 rugsėjis 2008 14:16
Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 699
Sorry, I was in Egypt
I saw this yesterday
CC:
lilian canale
10 rugsėjis 2008 15:17
jp
Žinučių kiekis: 3768
Lilian, in that case you should accept this one I think. Maybe the source text is not accurate enough, and Turkishmiss's translation is also good. In that case, let's accept both translation, ti's not a problem.
CC:
lilian canale
10 rugsėjis 2008 15:23
lilian canale
Žinučių kiekis: 6318
OK, then, however it's a bit weird having two accepted versions with different meanings.