Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
.     .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - salut cava bien mon frére

Esamas statusasAtmestas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųIspanųAnglųArabų

Kategorija Kalba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
salut cava bien mon frére
Tekstas
Pateikta Le ROI kokoo
Originalo kalba: Prancūzų

salut cava bien mon frére
Pastabos apie vertimą
merci

Atmestas vertimas
Pavadinimas
Hi, my brother. I'm fine.
Vertimas
Anglų

Išvertė shavka
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Hi, my brother. I'm fine.
Atmetė lilian canale - 22 rugpjūtis 2008 03:27





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 rugpjūtis 2008 23:05

gamine
Žinučių kiekis: 2106
Hello, my brother, are you fine?

22 rugpjūtis 2008 00:09

drsyr75
Žinučių kiekis: 9
That could be a question or an answer depending on the tonality of the speaker.
1) Question : Hi, how's it going my brother?
2) If answer: Hi, my brother. I'm doing well.
But as the sentence started by salut , so it's normally a question.

22 rugpjūtis 2008 00:29

gamine
Žinučių kiekis: 2106
Hello dsryr75. I'm sure it's a question. "ça va bien" can't be anything else. Of course it's a bit weird, no diacritics, and of course your English sentense is more beautiful , but we've just to say if the translation conveys the meaning and not to change it completely. SVP, surtout ne le prenez pas mal.Je m'exprime juste exactement comme vous/toi; Bienvenu sur notre cucumis. Ici c'est tout simplement génial. J'espère que vous allez vous y plaire.