Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
.
.
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Polski
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
▪▪Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle...
Esamas statusas
Atmestas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle...
Tekstas
Pateikta
brkblg
Originalo kalba: Turkų
Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle savaşmalıdır.
Towsend (İngiliz Komutan)
Atmestas vertimas
Pavadinimas
struggle with Turkish
Vertimas
Anglų
Išvertė
meryem42
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
everyone must struggle with Turkish who war of enjoyment.
Towsent(British Commender)
Pastabos apie vertimą
struggle with turkish kısmından emin değilim...
Atmetė
lilian canale
- 17 rugpjūtis 2008 01:05
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
10 rugpjūtis 2008 23:54
river
Žinučių kiekis: 14
ben yapmayı denedim
)
everybody who wants to find pleasure of war,must war with turks
lütfen değerlendirir misiniz
11 rugpjūtis 2008 00:13
river
Žinučių kiekis: 14
ilginize teşekkür ederim bu forumda yeniyim ve gerçekten de ingilizcemi geliştirmek benim için çok önemli .. çeviriyi yazmak istediğimde bunun cevabını bir uzmanın verebileceğini görünce en azından yanlışım varsa görmek istedim .teşekkür ederim