Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
.     .



Vertimas - Bosnių-Vokiečių - Dragana - Bog zna

Esamas statusasVertimas įvertinimui
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Bosnių

Pavadinimas
Dragana - Bog zna
Tekstas
Pateikta chrissi291084
Originalo kalba: Bosnių

Secam se, ko da je, danas bilo sve
dosao na krilima sudbine
sve sam dala, verovala
ko u Boga gledala
a ti me ostavi, bez duse napusti

Ref. 2x
Bog zna, sto sam ja
zbog tebe suzu pustila
samo Bog zna
sto sam tako kaznjena

Tvrdjavu od ljubavi sam sagradila
dah po dah za tebe, ispustila
prijatelje, oca, majku sam napustila
a ti me ostavi, bez duse napusti

Ref. 2x
Pastabos apie vertimą
ich möchte es sehr gern übersetzt haben weil ein freund zu mir gesagt hat das es zu mir passt aber er hat mir nicht gesagt was es auf deutsch heißt

Dėmesio, šio vertimo dar neperžiūrėjo ir nepatvirtino ekspertas, taigi, vertimas gali būti klaidingas!
Pavadinimas
Gott weiß es
Vertimas
Vokiečių

Išvertė hiphopvera1
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Ich erinnere mich, als wäre es gestern gewesen,
alles ist auf dem Schoß des Schicksals,
ich habe alles gegeben, ich habe geglaubt;
ich habe wie Gott gesehen,
doch du hast mich verlassen, du hast mich ohne Seele aufgegeben

Gott weiß warum ich
wegen dir eine Träne gelassen habe,
nur Gott weiß,
warum ich so bestraft wurde

Ich habe eine Mauer aus Liebe gebaut,
Stück für Stück habe ich meine Freunde aufgegeben,
Vater und Mutter habe ich aufgegeben,
aber du hast mich verlassen, ohne Seele hast du mich aufgegeben, alles gegeben, ich habe geglaubt,
ich habe wie Gott gesehen,
doch du hast mich verlassen, du hast mich ohne Seele aufgegeben


Patvirtino italo07 - 28 rugsėjis 2008 00:36





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 rugpjūtis 2008 00:28

jollyo
Žinučių kiekis: 311
Please edit your text to being free from typo's!
Würdest du bitte die Typfehler von deiner Übersetzung entfernen?


Ich erinnere mich als wäre es gestern gewesen
alles ist auf dem Schoß des Schicksals
ich habe alles gegeben, habe geglaubt
habe wie Gott gesehen
doch du hast mich verlassen, hast mich ohne Seele aufgegeben

Gott weiß warum ich
wegen dir eine Träne gelassen hab
nur Gott weiß
warum ich so bestraft bin

Ich habe eine Mauer aus Liebe gebaut
Stück für Stück habe ich meine Freunde aufgegeben
Vater und Mutter habe ich aufgegeben
aber du hast mich verlassen, ohne Seele hast du mich aufgegeben alles gegeben, habe geglaubt
habe wie Gott gesehen
doch du hast mich verlassen, hast mich ohne Seele aufgegeben


Thank you. Danke schön.



28 rugsėjis 2008 00:35

italo07
Žinučių kiekis: 1239
Done!

23 spalis 2008 16:45

preko
Žinučių kiekis: 19
Die Übersetzung müsste glaube ich eher so lauten:

"Ich erinnere mich, als wäre es heute passiert,
er kam auf den Flügeln des Schicksals,
ich gab alles, glaubte
auf einen Gott zu blicken
aber Du gingst von mir fort, hast mich ohne Seele verlassen.

Ref. 2x
Gott weiß, warum ich
wegen Dir eine Träne vergoß
nur Gott weiß, warum ich so gestraft wurde.

Eine Festung der Liebe habe ich erbaut
Atemzug um Atemzug, gab ich meine Freunde auf, Vater und Mutter gab ich auf
aber Du gingst von mir fort, hast mich ohne Seele verlassen.

Ref. 2x"

7 lapkritis 2008 21:42

yeah2009
Žinučių kiekis: 2
Secam se, ko da je, danas bilo sve

Ich erinnere mich, als wäre es gestern gewesen

es heißt nicht gestern sondern heute