Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
.
.
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Polski
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
▪▪Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Vokiečių - AVRUPADA GELISMEKTE OLAN YAS KAYISI PAZARI...
Esamas statusas
Atmestas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / El.paštas
Pavadinimas
AVRUPADA GELISMEKTE OLAN YAS KAYISI PAZARI...
Tekstas
Pateikta
MEYWEX
Originalo kalba: Turkų
AVRUPADA GELISMEKTE OLAN YAS KAYISI PAZARI DOGRULTUSUNDA TALEPLERIMIZE TAM ANLAMIYLA CEVAP ALAMAMAKTAYIZ.
Atmestas vertimas
Pavadinimas
Anforderungen
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
mrsonsoz
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Unsere Anforderungen bezüglich des Aprikosenmarkts, der sich in Europa weiterentwickelt, werden nicht vollkommen entgegengenommen.
Atmetė
iamfromaustria
- 12 spalis 2008 11:50
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 rugsėjis 2008 07:20
merdogan
Žinučių kiekis: 1263
FRİSCHES APRİKOSENMARKTES...........HAT
KÖNNEN WİR NİCHT VOLLKOMMEN ENTGEGENGENOMMEN.
28 rugsėjis 2008 23:50
dilbeste
Žinučių kiekis: 99
Aprikosenmarktes,
.. werden wir nicht vollkommen entgegengenommen..
10 spalis 2008 20:59
iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1231
Ok, I took you at your word.
Could you please provide me a bridge for this one?
CC:
handyy
11 spalis 2008 20:28
handyy
Žinučių kiekis: 902
"In accordance with the fresh apricot market developing in Europe, we haven’t exactly received an answer for our demands."
Hope it helps