Originalus tekstas - Arabų - انتي تحبي جسم زوجكEsamas statusas Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:  
Kategorija Sakinys  Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
| | | Originalo kalba: Arabų
انتي تحبي جسم زوجك |
|
22 liepa 2008 17:56
Paskutinės žinutės | | | | | 12 rugpjūtis 2008 15:56 | | | | | | 12 rugpjūtis 2008 16:51 | | | This is the bridge from ARABIC into ENGLISH
You prefer the body of your husband
| | | 12 rugpjūtis 2008 21:52 | | | thanks a lot, marhaban!
i have transfered you half of the points.  | | | 13 rugpjūtis 2008 00:27 | | | Hello, This is the english version:
You love your husband's body | | | 13 rugpjūtis 2008 10:17 | | | I am with NADJET20 version, there is no "prefer" at all. I think the meaning you have chosen marhaban is not correct. | | | 13 rugpjūtis 2008 11:33 | | | actually if we think about it the arabic version is cracky! it should be
أنت تحبين
so considering the way it is written above i am guessing its a question in slang:
do you like your husband's body? i would choose "like" over "love" in this case CC: NADJET20 | | | 13 rugpjūtis 2008 12:30 | | | Thank you all!
I think emota's variant makes the most sense!
 |
|
|