Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
.     .



Vertimas - Albanų-Rumunų - ar lodhe age mir ate kaloj hi-q na mir jami qetu...

Esamas statusasAtmestas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Albanų

Kategorija Laiškas / El.paštas - Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ar lodhe age mir ate kaloj hi-q na mir jami qetu...
Tekstas
Pateikta meee
Originalo kalba: Albanų

ar lodhe age mir ate kaloj hi-q na mir jami qetu kess te net veten seq lom rushin o tan disten o babi naten e mir gjum to embel.
Pastabos apie vertimą
Acest text este o portiune dintr-un mesaj primit de un prieten. Acesta ar dori sa afle macar o traducere aproximativa, intr-una din limbile selectate, ramanand la alegerea dumneavoastra, care va este mai la indemana. Nu garantez calitatea scrierii dat fiind faptul ca sunt doar pe post de intermediar:) nu cunosc deloc limba albaneza si mi-a fost imposibil sa transpun intr-o varianta mai buna textul primit. Sper sa puteti rezolva ceva chiar si in aceste cnditii precare. Va multumesc anticipat si profit de aceasta cale pentru a-mi pune la dispozitie cunostintele de franceza la nivel avansat, si engleza/spaniola la nivel mediu, de conversatie, in vederea reaizarii de traduceri.

Atmestas vertimas
Pavadinimas
Textul prezintă o conversație
Vertimas
Rumunų

Išvertė Tzicu-Sem
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų

Textul prezintă o conversație între două persoane din care una îi spune celeilalte că sunt bine și că nu fac nimic deosebit.
Pastabos apie vertimą
Textul este scris într-o albaneză mediocră.
Atmetė azitrad - 11 lapkritis 2008 08:32





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 lapkritis 2008 17:02

azitrad
Žinučių kiekis: 807
Bună, Tzicu-Sem,

Eu chiar nu ştiu deloc albaneză, aşa că te rog să-mi ierţi întrebarea: Chiar aşa scrie în albaneză ce ai tradus tu, sau tu doar ai explicat cam despre ce e vorba... ??

Mersi mult de înţelegere

10 lapkritis 2008 19:47

Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 18
Bună,

Eu doar am explicat ce zice textul fără a face o traducere exactă. Textul este trunchiat; și cum am menționat este scris într-o albaneză mediocră.

Tzicu-Sem

10 lapkritis 2008 23:18

meee
Žinučių kiekis: 1
multumesc pentru raspuns ,,, chiar nu aveam nici cea mai vaga idee despre ce ar putea sa insemne sa inteleg ca tu (tzicu sem)cunosti aceasta limba ,, si ca as mai pute apela a tine in caz de nevoie ; ; ; ??? Faleminderi

11 lapkritis 2008 08:17

azitrad
Žinučių kiekis: 807
bună meee, tzicu,

Voi ruga administratorii să şteargă textul sursă, din moment ce nu e inteligibil, şi oricum, meee, te-ai lămurit despre ce e vorba...

De acord?

Mulţumesc de înţelegere

11 lapkritis 2008 08:24

Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 18
În regulă. O singură întrebare: voi primi punctele respective pentru traducere?

Mulțumesc,
Tzicu-Sem

11 lapkritis 2008 08:31

azitrad
Žinučių kiekis: 807
Dear Admins,

Tzicu-Sem was kind to tell us that the original text is in a very poor Albanian, and is quite hard to understand. He also explained to meee what the text is about, but was not able to provide an accurate translation.

Would you be so kind to cancel the source language?

Thank you

11 lapkritis 2008 08:32

azitrad
Žinučių kiekis: 807
Tzicu, vei primi o "donaţie" cu punctele, ok?

Mersi încă o dată pentru lămurire

11 lapkritis 2008 08:35

Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 18
Mulțumiri.

11 lapkritis 2008 08:50

pias
Žinučių kiekis: 5487
Of course azitrad, thank you!