 | | . 
. |
|
|
Vertimas - Anglų-Ispanų - my boyfriend is the coolestEsamas statusas Priimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:  
 Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. | my boyfriend is the coolest | | Originalo kalba: Anglų
my boyfriend is the coolest |
|
| | | Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
mi novio es el más legal | | before editing: mi novio es lo más chulo
------------------------------------
legal = término en España
mi novio es el más piola (Argentinia)
------------------------------------
¡términos diferentes, depende de la región! |
|
Paskutinės žinutės | | | | | 20 liepa 2008 22:49 | | | Hola Italo,
Esta expresión: "es el más chulo" es medio peligrosa.
"the coolest" es lunfardo y sabes que el lunfardo varía mucho de un país para otro.
Por no haber más contexto, en algunos lugares la frase puede ser mal interpretada, ya que "chulo" puede significar muchas cosas además de bonito.
Generalmente se usa para hablar de objetos: "Qué vestido más chulo" "Esa chaqueta es muy chula" etc.
Pero también llamamos de "chulo" a una persona "presumida" o "insolente".
Me parece que esta traducción, aunque sea cortita, nos va a dar un poquito de trabajo.
Alguien "cool", tiene buena onda, no es necesariamente bonito. | | | 20 liepa 2008 23:20 | | | Sí, en efecto tenía muchas traducciones en el diccionario, ahora acabé de ver en mi diccionario universitario que me propuso también "guay" o el más neutral: legal. ¿Qué te parece el más neutral? | | | 20 liepa 2008 23:23 | | | Si fuera en portugués no habría duda, sería "legal" pero en español...podemos probar y echarla a la encuesta.
Los argentinos dirán que debería ser: "el más piola", yo, como uruguaya diría: "el más macanudo".
Puedes elegir uno y veremos. | | | 20 liepa 2008 23:34 | | | | | | 20 liepa 2008 23:43 | | |  También podría ser "majo". |
|
| |
|