Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
.
.
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Polski
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
▪▪Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - tradurre
Esamas statusas
Priimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
tradurre
Tekstas
Pateikta
sery
Originalo kalba: Turkų
askim ordamisin /
seni cok ozluyorum ama/
bizimkisi askhikayesi olacak sen ve ben yanlizca ikimiz guzelim.
Pavadinimas
My love
Vertimas
Anglų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
My love, are you there?
I miss you very much.
Ours will be a love story, you and me,only both of us, my beauty.
Validated by
lilian canale
- 13 liepa 2008 00:30
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 liepa 2008 23:47
netcevap
Žinučių kiekis: 26
my beauty is not correct! it should be "my beauty girl" . Because of meaning. Am I right?
13 liepa 2008 03:45
sery
Žinučių kiekis: 1
ok...thank you..