 | | . 
. |
|
|
Vertimas - Italų-Ispanų - automazione per cancelli scorrevoli testo...Esamas statusas Priimtas vertimas
Kategorija Paaiškinimai - Verslas / Darbas | automazione per cancelli scorrevoli testo... | | Originalo kalba: Italų
automazione per cancelli scorrevoli
testo lavorativo, cancelli automatici | | inghilterra,francia, germania, spagna, portogallo, ungheria |
|
| automatización de puertas corredizas | | Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
automatización de puertas corredizas
texto de trabajo, puertas automáticas |
|
Paskutinės žinutės | | | | | 15 liepa 2008 17:01 | | | "cancelas" aparece en el diccionario pero nunca lo había oido, la palabra sería "puertas", o depende de a que se refiera "Verja" | | | 16 liepa 2008 01:09 | | |  Hola Alvaro,
Que no estés acomostumbrado a una palabra o nunca la hayas escuchado, no quiere decir que esté errada.
Cada país de lengua española usa ciertas variantes del idioma más que otras. Cuando tú desees sugerir alguna alternativa de traducción y no hacer una corrección, es mejor ( en vez de votar en contra de la traducción), hacer click en la bandera de ella. La página va a abrirse y tú puedes colocar tu sugestión sin necesidad de colocar un voto negativo en una traducción correcta.
Espero haberte explicado bien...si no has entendido puedes pedirme más aclaraciones.
Yo sé que hay algunas cosas sobre el funcionamiento del sitio que hay que adivinarlas. | | | 16 liepa 2008 04:46 | | | automatización de cancelas móviles
texto de trabajo, cancelas automáticas
 La inquietud de Álbaro es entendible, en especial porque cancello en italiano significa simplemente puerta (gate) o bien entrada (gateway, entrance); así, "cancello di ascensore", por ejemplo, es la puerta del ascensor (lift gate).
Automatización para puertas corredizas
Libro de trabajo, puertas automáticas.
| | | 20 liepa 2008 03:57 | | |  Por favor, modifiquen esta traduccion horripilante. |
|
| |
|