Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
.
.
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Polski
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
▪▪Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Arabų-Anglų - الحياة صراع دائم
Esamas statusas
Priimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas - Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
الحياة صراع دائم
Tekstas
Pateikta
Galway
Originalo kalba: Arabų
الحياة صراع دائم
Pastabos apie vertimą
I would to know just what it mean! Thanks.
Pavadinimas
Life is a permanent struggle.
Vertimas
Anglų
Išvertė
C.K.
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Life is a permanent struggle.
Pastabos apie vertimą
or : " Life is a constant struggle. "
Validated by
lilian canale
- 10 liepa 2008 18:10
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 liepa 2008 19:14
marhaban
Žinučių kiekis: 280
The life is a permanent fight
10 liepa 2008 07:52
jaq84
Žinučių kiekis: 343
Constant is not the right word.
It indicates a none changing pattern rather than a continous or perminant situation.
10 liepa 2008 07:51
C.K.
Žinučių kiekis: 177
Thanks to both of you
C.K.
10 liepa 2008 07:57
jaq84
Žinučių kiekis: 343
You're more than welcomed.just use one word for your translation.
10 liepa 2008 09:17
Alessandra87
Žinučių kiekis: 44
The word PERMANENT is better than constant!