Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
.     .



Vertimas - Japonų-Prancūzų - もうすぐヒタ はやく会いたいね

Esamas statusasAtmestas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: JaponųPrancūzų

Kategorija Sakinys - Kompiuteriai / Internetas

Pavadinimas
もうすぐヒタ はやく会いたいね
Tekstas
Pateikta Hime
Originalo kalba: Japonų

もうすぐ七夕,
はやく会いたいね
Pastabos apie vertimą
Lorsque je clique sur un lien il m'écris parfois cette phrase, mais c'est exceptionnel et je ne comprend pas ce que ça veut dire.

Atmestas vertimas
Pavadinimas
Bientôt [hita] Rencontrons nous vite !
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Tael_
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Bientôt [hita]
Rencontrons nous vite !
Atmetė Francky5591 - 25 spalis 2008 17:36





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 spalis 2008 14:32

Francky5591
Žinučių kiekis: 7634
Salut Ian!
Qu'en penses-tu?

D'avance merci!

CC: IanMegill2

25 spalis 2008 16:45

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1401
Cela semble etre une traduction automatique: un humain qui lisait le japonais comprendrait que le
ヒタ
est en fait
七夕
, c-a-d le festival du 7 juillet, qui s'appelle le Tanabata (comme j'avais ecrit dans mon message sous le texte en langue originale).
Un logiciel, par contre, l'aurait traduit en tant que "hita," c-a-d la simple transcription phonetique des caracteres errones...
Je remarque que le japonais n'est pas une langue que Tael_ a donne comme "langue comprise" sur son profil...?
---
La traduction correcte, encore une fois:
On sera bientot le Tanabata
Je veux te/vous rencontrer bientot

25 spalis 2008 21:17

Tael_
Žinučių kiekis: 1
Euh en fait je n'avais vraiment pas compris.
Je voulais un peu tester le système. Désolé.
(Et bizarre, je croyais avoir coché japonais)