Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
.
.
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Polski
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
▪▪Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Graikų - Amigo é coisa pra se guardar lo lodo esquerdo do...
Esamas statusas
Priimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Amigo é coisa pra se guardar lo lodo esquerdo do...
Tekstas
Pateikta
Ana Bertoletti
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Amigo é coisa pra se guardar do lado esquerdo do peito.
Pastabos apie vertimą
Hebraico masculino
<Bridge by lilian>
"(A) friend is something to be kept on the left side of the chest"
Line from the lyrics of a song by Brazilian composer Milton Nascimento
Pavadinimas
Ο φίλος είναι κάτι που φυλάσσεται στην αριστερή...
Vertimas
Graikų
Išvertė
galka
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
Ο φίλος είναι κάτι που φυλάσσεται στην αριστερή πλευρά του στήθους.
Validated by
Mideia
- 12 liepa 2008 13:11
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 liepa 2008 19:56
Mideia
Žinučių kiekis: 1081
Μου φαίνεται (κ λογικότερο είναι) ότι guardar είναι φυλάσσω.
6 liepa 2008 17:50
galka
Žinučių kiekis: 436
Συμφωνώ!