Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
.     .



10Vertimas - Turkų-Anglų - Eger birgün. Veya Yillar sonra bugün.Ya da Simdi!...

Esamas statusas Priimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Laiškas / El.paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Eger birgün. Veya Yillar sonra bugün.Ya da Simdi!...
Tekstas
Pateikta Hege
Originalo kalba: Turkų

Eger birgün. Veya yillar sonra bugün.Ya da Simdi! Herhangi bir zaman. Aklinin ucundan gecirirsen beni. Bil ki. cok özledim seni hemde cok özledim.....askim seviyorum"

Pavadinimas
If someday. Or today after years. Or now!...
Vertimas
Anglų

Išvertė nuvenda
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

If someday. Or today after years.Or now! Anytime. If you ever think of me ... just know: I missed you very much.....I love you, my darling.
Validated by lilian canale - 5 liepa 2008 20:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 liepa 2008 15:29

Hege
Žinučių kiekis: 84
The message wasn't complete...the ending says...

" cok özledim seni hemde cok özledim.....askim seviyorum"

1 liepa 2008 17:47

lilian canale
Žinučių kiekis: 5209
nuvenda, the request was edited and a new line was added at the end.
Could you please complete the translation according to it so that we can start the evaluation?

Thanks.

2 liepa 2008 17:10

lilian canale
Žinučių kiekis: 5209
Hi nuvenda,

I've added the "h" to "throug", but the line sounds weird.
What do you mean by:
"If you have me go through in your mind."?

4 liepa 2008 17:51

kfeto
Žinučių kiekis: 824
i'd use: after many years

4 liepa 2008 19:43

merdogan
Žinučių kiekis: 862
"hem de cok özledim" is not in english text.