Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
.     .



Vertimas - Anglų-Suomių - Submission rule #4

Esamas statusasPriimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzųVengrųItalųRusųRumunųIspanųDanųBulgarųŠvedųOlandųSupaprastinta kinųNorvegųSerbųLietuviųVokiečiųArabųKatalonųFarerųLenkųTurkųUkrainiečiųSuomiųGraikųJaponųIvrito
Pageidaujami vertimai: NepaloSwahili

Pavadinimas
Submission rule #4
Tekstas
Pateikta goncin
Originalo kalba: Anglų

Cucumis.org is not a dictionary and will only accept requests for translations of single or isolated words when a [b]good linguistic-related reason[/b] has been given in the request comments.
Pastabos apie vertimą
This is a proposal for a more specific formulation of Cucumis Submission Rule #4.

*** Please keep the [b] and [/b] marks as is, BUT TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! Thanks!

Pavadinimas
Sääntö nro 4
Vertimas
Suomių

Išvertė avianja
Kalba, į kurią verčiama: Suomių

Cucumis.org ei ole sanakirja, ja yhden tai yksittäisten sanojen käännöspyynnöt voidaan hyväksyä vain silloin, kun pyynnölle on sen kommenteissa annettu [b]hyvä kielitieteeseen liittyvä syy[/b].
Validated by Maribel - 18 liepa 2008 18:21





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 liepa 2008 12:43

Maribel
Žinučių kiekis: 806
Olen yrittänyt pohtia "...ja hyväksyy..." ilmaisemista jotenkin muuten, esim passiivissa, mutta kysytäänpä muiltakin!

6 liepa 2008 12:49

avianja
Žinučių kiekis: 15
"Cucumis.org ei ole sanakirja, ja yhden tai yksittäisten sanojen käännöspyynnöt voidaan hyväksyä vain silloin, kun..."
Näin olisi varmaan parempi?