Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
.
.
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Polski
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
▪▪Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Anglų - Pou pige i anidiotelia ke o romantismos”
Esamas statusas
Priimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Pou pige i anidiotelia ke o romantismos”
Tekstas
Pateikta
Måddie
Originalo kalba: Graikų
Pou pige i anidiotelia ke o romantismos”
Pavadinimas
Where have disinterest and romanticism gone?
Vertimas
Anglų
Išvertė
Mideia
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Where have disinterest and romanticism gone?
Validated by
lilian canale
- 9 birželis 2008 01:21
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 birželis 2008 21:40
glavkos
Žinučių kiekis: 53
disinterest πάει περισσότερο με την αδιαφορία