Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Turkų-Vokiečių - Seni ösledim

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųVengrųPortugalų (Brazilija)BulgarųAnglųOlandųAnglųPortugalųIspanųBosniųLenkųSupaprastinta kinųLotynųJaponųGraikųSerbųArabųVokiečiųAnglųItalųIvritoItalųPrancūzųSerbųAnglųVokiečiųAnglųTurkųAnglųBaskųAnglųIspanųPortugalų (Brazilija)PortugalųIspanųAnglųVokiečiųPrancūzųDanųAnglųPrancūzų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Seni ösledim
Tekstas
Pateikta AVBBVA
Originalo kalba: Turkų Išvertė asilvae

Seni ösledim

Pavadinimas
ICH
Vertimas
Vokiečių

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

ICH VERMISSE DICH !
Validated by iamfromaustria - 26 gegužė 2008 18:46





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 gegužė 2008 22:44

italo07
Žinučių kiekis: 1474
> ICH VERMISSE DICH!

26 gegužė 2008 00:20

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"ICH VERMISSE DICH!" ,es ist jetzig und ist " SENİ ÖZLÜYORUM" und nicht "SENİ ÖZLEDİM".

26 gegužė 2008 04:51

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
==> Ich vermisse dich.

(Gegenwart).

26 gegužė 2008 07:16

Garret
Žinučių kiekis: 168
Ich vermisse dich

26 gegužė 2008 08:26

wkn
Žinučių kiekis: 332
"Ich vermisse dich"

26 gegužė 2008 08:31

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Ich vermisse dich= Seni özlüyorum,
nicht "Seni özledim"

26 gegužė 2008 10:03

Sandra H.
Žinučių kiekis: 8
Ich denke,es muss im Präsens übersetzt werden,also "Ich vermisse dich!"

26 gegužė 2008 10:08

merdogan
Žinučių kiekis: 3769