Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
.     .



Vertimas - Arabų-Anglų - بيان الأعمال:

Esamas statusas Vertimas įvertinimui
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Arabų

Kategorija Verslas / Darbas

Pavadinimas
بيان الأعمال:
Tekstas
Pateikta qwert12
Originalo kalba: Arabų

بيان الأعمال:
هدم الأجزاء المتضررة من الأسوار والتي بها انحناء شديد في سور الهيئة من أربـ4ــع جهات مختلفة مع إعادة إنشاء السور من المباني والحديد بنفس ارتفاع السور الحالي وذلك في الأجزاء المتضررة والآيلة للسقوط على أن يشمل العمل توريد جميع المواد اللازمة محمل عليها إزالة الأجزاء الحديدية بشكل سليم

Dėmesio, šio vertimo dar neperžiūrėjo ir nepatvirtino ekspertas, taigi, vertimas gali būti klaidingas!
Pavadinimas
Work statements:
Vertimas
Anglų

Išvertė C.K.
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Work statements:
The damaged walls that have an extreme curvature need to be destroyed by their four different sides then re-building it (the wall) out of the buildings and the metals, using the same height of the current wall, and that is where the damaged areas are leaning to fall. This project should include exporting all the needed materials that must be thoroughly cleaned from all the metal parts.
Pastabos apie vertimą
Please, take into account that when translating from Arabic into English - the words get doubled!
Patvirtino C.K. - 7 liepa 2008 09:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 liepa 2008 22:21

lilian canale
Žinučių kiekis: 4483
Hi C.K.,

This got a bit confusing in English. A too long period in the first sentence makes the understanding hard to achieve.
Could you brake the sentence to make the sense clearer?

7 liepa 2008 09:28

C.K.
Žinučių kiekis: 37
Hi Lilian,

It's done.

C.K.

16 liepa 2008 15:58

lilian canale
Žinučių kiekis: 4483
That hasn't solved the problem.
I still can't understand what you mean. Besides, some verb tenses are wrong.
For example:
I think it should be "re-built" instead of "re-building".

What do you mean by: "out of the buildings and the metals" ?