Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Anglų - Te adoro

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųAnglųTurkųJaponųGraikųIvrito

Kategorija Poetinė kūryba - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Te adoro
Tekstas
Pateikta miguel
Originalo kalba: Ispanų

Tu eres lo más importante persona que tengo en este mundo. Mi amor! No puedo vivir sin ti. Vivir sin ti me hace mucha falta. Te necesito conmigo. Te amo mucho. No tienes idea cuanto te amo. Te amo! Te amo!
Pastabos apie vertimą
por favor lo necesito muchas gracias

Pavadinimas
I adore you
Vertimas
Anglų

Išvertė Lele
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

You are the most important thing I have in this world my love, I can't live without you and I miss you very much. I need you to be with me, I love you so much, you have no idea of how much I love you
Validated by cucumis - 17 lapkritis 2005 09:08





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 rugpjūtis 2007 16:17

irini
Žinučių kiekis: 849
OK question: The translation is acurate as far as I can tell BUT we have changed the style of writing completely haven't we? (The Greek translation too). I mean the way the original is composed is (i.e. "Mi amor!" or talking twice in a row about living without his love) is a personal choice of the author and not something the language's rules impose.

Shouldn't our translations mirror the author's style as much as we can?