 | | . 
. |
|
|
Originalus tekstas - Rumunų - Eu sunt ZahirEsamas statusas Originalus tekstas
 Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
| | Tekstas vertimui Pateikta SoriZ | Originalo kalba: Rumunų
Eu sunt Zahir | | Zahir, in araba, inseamna vizibil, prezent, imposibil de a se face nevazut.
Ceva sau cineva cu care, odata ce am intrat in legatura, ajunge sa ne ocupe,incet-incet, toate gandurile, incat nu mai reusim sa ne concentram la nimic altceva. Genul Feminin |
|
Paskutinės žinutės | | | | | 27 sausis 2008 11:08 | |  smy Žinučių kiekis: 2502 | iepurica, could you ask SoriZ if this is a name? is tha what she says that in the comments? CC: iepurica | | | 27 sausis 2008 12:59 | | | The explication for what it means it's in the comment I send to you..I dont't know if it has a type or genre but I don't think so because the author refers in the book to his wife as his zahir and in the rest of the explications I read on the internet the form of the word do not change either it's about a woman or a man. | | | 27 sausis 2008 13:01 | |  smy Žinučių kiekis: 2502 | I don't understand your explanation in the comments SoriZ, becuase I don't know Romanian language  | | | 27 sausis 2008 17:44 | | | She explained in the remark field: ”Zahir means in Arabic <visible, present, imposible of becoming invibil>. Something or someone who, once one’s connected with, ends by occuping little by little, all one’s thoughts, so we don’t manage to concentrate to anything else. Feminin gender.”
Zahir is the title of a novel written by Paul Coehlo. | | | 27 sausis 2008 17:47 | |  smy Žinučių kiekis: 2502 | hmmm... this is a name request  | | | 27 sausis 2008 17:49 | |  smy Žinučių kiekis: 2502 | | | | 27 sausis 2008 17:55 | | | It can be actually translated by "I am Zahir", is not quite a name request. I can not be 100% sure, because actually Zahir has a semnification. | | | 27 sausis 2008 17:56 | |  smy Žinučių kiekis: 2502 | Ok, then we can let it pass, thank you iepurica  |
|
| |
|