Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
.     .



21Vertimas - Anglų-Vokiečių - Oh, Moon that iluminates, oh Sun that shines, are you...

Esamas statusasPriimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AlbanųAnglųVokiečių

Kategorija Paaiškinimai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Oh, Moon that iluminates, oh Sun that shines, are you...
Tekstas
Pateikta sonjam
Originalo kalba: Anglų Išvertė Inulek

Oh, Moon that illuminates, oh Sun that shines, are you saying that I have my beloved one which I really adore!
If you come to my dream tonight, don't curse me; if I hug you tonight, don't push me away; if I love you tonight, don't hurt me ; if I give you my life, don't refuse it.

How do you feel, when you see me? What is the night like when you don't sleep with me? How do you live your life, when I'm not by your side?
Brenderweg 92
56070 Koblenz
Pastabos apie vertimą
I wasn't too sure about the word "moin" - I have no idea what it means in Kosovo dialect (maybe some Kosovar can help?) - so I translated it as "feel", which I think is the closest to the meaning of the whole text.

Pavadinimas
Oh Mond, der erleuchtet, oh Sonne, die scheint...
Vertimas
Vokiečių

Išvertė italo07
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Oh Mond, der leuchtet, oh Sonne, die scheint, sagt ihr gerade, dass ich meine Liebste habe, die ich wirklich anhimmle!
Wenn du heute Nacht in meinem Traum kommst, verfluche mich nicht; wenn ich dich heute Nacht drücke, stoße mich nicht zurück; wenn ich dich heute Nacht liebe, verletze mich nicht; wenn ich dir mein Leben gebe, lehne es nicht ab.

Was empfindest du, wenn du mich siehst? Wie ist die Nacht, wenn du nicht mit mir schläfst? Wie lebst du dein Leben, wenn ich nicht an deiner Seite bin?
Brenderweg 92
56070 Koblenz
Pastabos apie vertimą
"meine Liebste" könnte theoretisch auch "mein Liebster" heißen - Rumo
Validated by Rumo - 14 birželis 2008 16:35