493 Originalo kalba If tomorrow never comes... If my time on earth were through
and she must face this world without me
is the love I gave her in the past
gonna be enough to last,
if tomorrow never comes?
'cause I've lost loved ones in my life
who never knew how much I loved them.
Now I live with the regret
that my true feelings for them never were revealed!
So I made a promise to myself
to say each day how much she means to me
and avoid that circumstance
where there's no second chance
to tell her how I feel.
So tell that someone that you love
just what you're thinking of,
if tomorrow never comes! I want you to translate it into Polish. But please, do not only translate the text, but also put some gender in it :) I want to give the text to my boyfriend, so please mind that I´m a girl!!!
The first part of the sony is already translated, so if you search for "somtimes late at night" you can first read the first part...
Thank you. Pabaigti vertimai Jeśli jutro nigdy nie nadejdzie | |
47 Originalo kalba Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. ZEMRËN Të shkruaj këto ditë shum,shum,shum.
E DUA ZEMRËN TËNDE. Pabaigti vertimai tu corazón CUORE | |
311 Originalo kalba mein schatz es ist eine katastrophe...es ist so... mein schatz es ist eine katastrophe...es ist so schwer den ganzen tag nicht mit dir zu schreiben und es tut sehr weh.
bitte mein schatz wenn du mich liebst,wirklich liebst dann tue mir nicht weh und lass mich deine stimme hören die ich so sehr vermisse...
ich sehe dich vor meinen augen und ich merke jede sekunde das ich dich immer mehr liebe...ich sehne mich nach dir!
ich liebe dich über alles Pabaigti vertimai zemra jem kjo eshte katastrof..... | |
277 Originalo kalba Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. Oj hen qe ndriqon odjell qe relon athua scekamte... OJ HEN QE NDRIQON ODJELL QE RELON ATHUA SEKAMTE DASHUREN QE SHUM E ADHUROS.
NESE SONTE VI NE ENDER MOS ME MOLLKO NESE SONTE TE PERQAFOJ MOS ME LARGO NESE SONTE TE DU MOS ME LENDO NESE JETEN TA FALI MOS ME REFRO.
SI PO E MOIN VETEN KUR ME SHE SI TE KALON NATA KUR ME MUA SFLEN SI JETON JETEN KU AFER SMEKG
BRENDERWEG 92
56070 KOBLENZ Dieser Text wurde von einem Kosovo-Albaner geschrieben, d.h. es ist sicher im kosovarischen Dialekt, da mir auch das Wörterbuch nicht weiterhelfen kann.
Ich bitte sie von ganzen Herzen mir zu helfen, da ich das Gefühl habe dass diese Zeilen sehr wichtig für meine Zukunft sein könnten.
Dieser Mann ist mit mir seit einem Jahr verheiratet und seit einem Monat nicht mehr bei mir. Heute lag plötzlich ein Zettel mir eben diesen Zeilen vor mir und ich weiss die Bedeutung nicht. Pabaigti vertimai Oh, Moon that iluminates, oh Sun that shines, are you... Oh Mond, der erleuchtet, oh Sonne, die scheint... | |
| |
249 Originalo kalba su stresi Diğer taraftan sektörel su kullanımında tarım sektörünün başta olması ve yine dünya gıda ihtiyacının önemli bir kısmının da sulu tarım alanlarından karşılanması, suyun önemini bir kat daha arttırmaktadır. Ayrıca, besin maddelerinin bitki bünyesine alımında da su, vazgeçilemez bir öneme sahiptir. ingiliz ingilizcesi Pabaigti vertimai çeviri | |
146 Originalo kalba Halka, eğe ile törpülenip koparılmıştır; ama... Halka, eğe ile törpülenip koparılmıştır; ama aynı gece yine gemiden kaçmış olan mahkumlardan birine ait olmadığı anlaşılır; çünkü uzun bir zaman önce eğelenmiş bir halkadır. halka mahkumların bacağına takılan demir bir halkadır. dili fazla ağır olmazsa ii olur şimdiden teşekkürler. Pabaigti vertimai fetters | |
52 Originalo kalba ΕΥΧΕΣ ΝΑ ΖΗΣΕΤΕ,ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ
ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΙ ΜΑΖΙ Pabaigti vertimai wens Zelim | |
| |
| |
| |
459 Originalo kalba Mail pour ma chérie Bonjour Chérie,
Je ne fais que de penser à ce beau moment que nous avons passé hier ! Pleins de douceur, de tendresse, d'amour.
Cette distance est difficile à supporter, mais les moments que nous passons ensemble sont de vrais moments de plaisir.
Je suis impatient d'être à notre prochain rendez-vous. J'espère que nous allons tenir, sans faiblesse, sans baisse de moral...
Pensons à tous ces jolis souvenirs que nous garderons longtemps dans nos esprits.
Merci d'être près de moi, merci d'être là... Tu me fais beaucoup de bien...
Je ne pense qu'à toi...
Câlins !
Je t'aime. Bonjour,
Comme vous le devinez ce texte est pour ma chérie, je pense que le texte est clair. Le "câlin" à la fin est l'équivalent de "bisous". 'Hier' correspond à mercredi si le texte est traduit dans plusieurs jours. J'espère ne pas oublier de préciser une information utile pour vous.
Merci beaucoup aux personnes qui prendront le temps de traduire ce texte, c'est très gentil de votre part, et merci à ce site d'exister !! Pabaigti vertimai Mail to my honey Zdravo draga, ... | |
| |
| |
| |
215 Originalo kalba A card for flowers Dear Danica
I am not always the fastest, but I do reflect and I do it well. There is no question that I didn't understand your situation and needs.
I do feel there was something between us and I do feel we should try again.
Yours truly
Michael Pabaigti vertimai Poruka za cveće | |
| |
| |
| |
| |