Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Duits - Kære Tillykke med fødselsdagen! Vi skriver en...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensDuits

Titel
Kære Tillykke med fødselsdagen! Vi skriver en...
Tekst
Opgestuurd door Xenia-stabel
Uitgangs-taal: Deens

Kære
Tillykke med fødselsdagen!
Vi skriver en hilsen fra Danmark og vi håber I bliver glade for vores lille gave.
Vi er to hørehæmmede piger der kan godt lide jeres musik.
Foråret var vi med til Zimmer 483 koncert i Berlin. Det var rigtig godt og vi håber at selvfølgelig I kommer snart til Danmark.

Kærlig hilsen

Titel
ich gratuliere Dir zum Geburtstag!
Vertaling
Duits

Vertaald door Rodrigues
Doel-taal: Duits

Liebe(r),

ich gratuliere Dir zum Geburtstag!
Wir schreiben Grüße aus Dänemark und wir hoffen, dass Dir unser kleines Geschenk gefällt.
Wir sind zwei schwerhörige Mädchen, welche eure Musik mögen.
Letztes Jahr waren wir beim "Zimmer-483"-Konzert in Berlin. Es war wirklich gut, wir hoffen natürlich, dass ihr bald einmal nach Dänemark kommen werdet.

Viele liebe Grüße,
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rumo - 16 september 2007 14:20





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 september 2007 11:25

MellowJoe
Aantal berichten: 10
"trotzdem" is not necessary. They just wrote "who likes your music".

"deine Musik" is wrong as "jeres musik" means "Your" as in more people. What is that in German? "Unsere"???

"Foråret" means "sping"

"du bald".. again more than one person.