Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst



Vertaling - Bulgaars-Engels - По-добре сам отколкото с актьори

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsFransSpaansItaliaansEngelsTurks

Categorie Uitdrukking

Titel
По-добре сам отколкото с актьори
Tekst
Opgestuurd door karma77
Uitgangs-taal: Bulgaars

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

Titel
It is better to be alone than in bad ...
Vertaling
Engels

Vertaald door ju_rd
Doel-taal: Engels

It is better to be alone than in bad company.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 1 juni 2015 15:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 februari 2014 23:47

GhiRic
Aantal berichten: 5
I think a better translation is: it is better to be alone than in bad company. I checked on wordreference. here's the link.

20 maart 2013 01:27

Francky5591
Aantal berichten: 12370
I agree with GhiRic

20 maart 2013 03:00

lilian canale
Aantal berichten: 14972
“It is better to be alone than in bad company.”
(original quote by George Washington.)


1 juni 2015 17:44

kafetzou
Aantal berichten: 7963
This is not a correct translation of the original, apparently. Someone said under the Greek translation that the original Bulgarian translation said, "It is better to be alone than in the company of actors." I think there may be a better word for this in English, but I don't know what it is now.

CC: lilian canale Francky5591

1 juni 2015 17:57

Francky5591
Aantal berichten: 12370
I used the google translator and from Bulgarian into English it gives : "It is better to be alone than with actors". (I don't know what to do, actually, the requester didn't log in since February 2014)

1 juni 2015 19:01

kafetzou
Aantal berichten: 7963
What did it say before you edited it today, Franck?