Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Koerdisch - Çeviri-kelime dağarcığı-çevirmen.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurksNederlandsEsperantoFransDuitsCatalaansSpaansJapansSloveensVereenvoudigd ChineesItaliaansBulgaarsRoemeensArabischPortugeesRussischHebreeuwsAlbaneesPoolsZweedsDeensFinsServischGrieksChinees HongaarsKroatischNoorsKoreaansTsjechischPerzischSlowaaksKoerdischIersAfrikaansThaiVietnamees
Aangevraagde vertalingen: Klingon

Categorie Betekenissen - Computers/Internet

Titel
Çeviri-kelime dağarcığı-çevirmen.
Tekst
Opgestuurd door cucumis
Uitgangs-taal: Turks Vertaald door zort

Herşeyden önce çeviri metnin aslına sadık kalmalı. Zengin bir kelime dağarcığıyla, akıcı biçimde konuşan bir çevirmen tarafından yazılmalı.

Titel
Werger-cîhara peyvê-wergerkar
Vertaling
Koerdisch

Vertaald door wergerkar
Doel-taal: Koerdisch

Berî her tiştî dilhewîna nivîsara wergerî divê were mayîn. Bi cîhara peyvekê dewlemend , ji aliyê wergerkarekê ve axavgerekê bi awayî herîkbar divê were nivîsîn.
13 september 2008 12:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 augustus 2008 15:12

fatosh21
Aantal berichten: 3
Şev tari bu, disa´z tene me, be yara xwe me
Hestir çave min wek barane dibarin
Bu roj u E ÅŸev li benda yare xeber naye
Tenebun geleki zore, ez tirsim daye
Tucaran te ji birnakim, tucaran ji kesek heznakim
Be te nameÅŸe jiyana min yara min, yara min

Te bira min ew roja reÅŸ tari baran dibari
We xeyalek gotine min, çima yare
Tu zani edi ev jiyan ji min re bu dawi
Tu caran te ji birnakim, tucaran ji kesek din hez nakim
Be te nameÅŸe jiyana min, yara min, yara min

26 februari 2009 10:46

nilldrms
Aantal berichten: 1
Ne umut vardı ne bir rüya, geceyedir küsmelerim...Belki bir umut vardı ve bir rüya... Yinede hep seni beklerim