Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



205Vertaling - Turks-Albanees - şarkı sözü

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsDuitsSpaansDeensFransBraziliaans PortugeesAlbanees

Categorie Liedje - Cultuur

Titel
şarkı sözü
Tekst
Opgestuurd door MINDKILLER
Uitgangs-taal: Turks

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
Details voor de vertaling
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum

Titel
Zija erdhi pas një
Vertaling
Albanees

Vertaald door bamberbi
Doel-taal: Albanees

Zija erdhi
pas një çasti lumturie
duke dalë nga gërmadhat e varrit
me sytë plot urrejtje.

trupi i kalbur, ku shpirt nuk mund të ketë
i dekoruar me gjak në të gjitha anët
pëshpërit dhe lutet
Kërkon një tjetër mundësi

Dallgët e marrin me vehte,
duke e zhdukur në horizont
urrejtja e viteve,
mundimi është i kotë

Parashikimi i budallait
më në fund u realizua
u zhduk me ngadalë,
dhe mallkimi mori fund

Trupi i kalbur nuk mund t}i rezistonte vdekjes,
U bë skllav i errësirës
Laatst goedgekeurd of bewerkt door bamberbi - 24 januari 2010 22:13