Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



442Vertaling - Engels-Deens - No sunset outshines the splendour of your ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansEngelsRoemeensGrieksSpaansBraziliaans PortugeesServischAlbaneesArabischTurksDuitsPoolsZweedsBosnischFransPortugeesDeensNederlandsOekraïensCatalaansLatijnBulgaarsNoorsFinsHongaarsVereenvoudigd Chinees

Categorie Vrij schrijven

Titel
No sunset outshines the splendour of your ...
Tekst
Opgestuurd door sismo
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door Car0le

No sunset outshines the splendour of your face, no star twinkles more than your eyes, no moon will ever have your mysterious charm and never will the sun be more radiant than you.


Titel
Ingen solnedgang overgår dit ansigts glans...
Vertaling
Deens

Vertaald door sismo
Doel-taal: Deens

Ingen solnedgang overgår dit ansigts glans, ingen stjerne glimter mere end dine øjne, ingen måne vil nogensinde have din mystiske charme og solen vil aldrig have mere udstråling end du.
Details voor de vertaling
In Danish we would normally use the word "blinke" for the English word "twinkle", but this would give a wrong meaning in this case, therfore the use of the word "glimpte" in stead
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Anita_Luciano - 11 februari 2008 12:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 februari 2008 12:15

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
sismo: I have allowed myself to correct the word "glimpte" (which does not exist in Danish) to "glimte" :-)