 | | . 
. |
|
|
Umseting - Enskt-Arabiskt - Each small candleNúverðandi støða Góðkendar umsetingar
Bólkur Songur | | Tekstur Framborið av Rumo | Uppruna mál: Enskt
Not the torturer will scare me
Nor the body's final fall
Nor the barrels of death's rifles
Nor the shadows on the wall
Nor the night when to the ground
The last dim star of pain is hurled
But the blind indifference
Of a merciless unfeeling world
And each small candle
Lights a corner of the dark... | Viðmerking um umsetingina | From a song by Roger Waters
Source: http://www.roger-waters.com/candle.html
Please keep sense and meaning, translations have not necessarily got to be as poetical (but if you have nice lyrical ideas, don't hesitate to use them).^^
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
|
|
| | UmsetingArabiskt Umsett av shadim | Ynskt mál: Arabiskt
لَيسَ المعذّبَ سَيُخيفُني
ولا سقوطُ الجسمَ النهائيَ
ولا البراميلُ مِنْ بنادقِ الموتِ
ولا الظلالُ على الحائطِ
ولا الليلُ عندما على الأرض
إنّ النجمَ الخافتَ الأخيرَ للألمِ مَقْذُوفُ
لكن اللامبالاةَ العمياءَ
عالم قاسي عديم الشعور
وكُلّ شمعة صغيرة
تضيء زاوية الظلامِ. . . |
|
Góðkent av marhaban - 10 Juli 2007 16:00
Síðstu boð | | | | | 5 Mai 2008 03:41 | | | May I suggest a better Arabic translation? I can't submit it using the "translate" button.
Here goes ..
لا المُعَذِّبُ باللذِي يُخِيفُنِي
وَلا السُّقُوطُ الأَخِيْرُ لِلجَسَدِ
وَلا مَواسِيرُ بَنَادِقِ المَوْتِ
وَلا الظِلالُ عَلَى الجُدْرَانِ
وَلا اللَّيلُ إذْ نَحْوَ الأَرْضِ
يَنْدَفِعُ آخِرُ نُجُومِ الأَلَمِ الخَافِتَةِ
بَل اللامُبالاةُ العَمياءُ
لِلعالَمِ القاسِي بِلا شُعُورٍ
كُلُّ شَمْعَةٍ صَغِيرَةٍ
تُضيءُ زاويَةً فِي الظَّلامِ
| | | 5 Mai 2008 03:59 | | | hasen,
This translation was accepted by an expert what means that it was considered correct. | | | 5 Mai 2008 04:01 | | | I didn't say it's wrong, it's okay, but I think it's a bit weak, that's all | | | 5 Mai 2008 04:16 | | | Well, since this translation is from July/2007, I guess the requester must have used it already.
Anyway he will receive your message. |
|
| |
|