Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
.     .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Japanskt - Mudou o penteado? Esta bonita! Mudei, Tingi e...

Núverðandi støða Umseting at verða mett
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasiliskt

Bólkur Prát

Heiti
Mudou o penteado? Esta bonita! Mudei, Tingi e...
Tekstur
Framborið av danih
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Mudou o penteado? Esta bonita!
Mudei, Tingi e fiz permanente.
Ficou bom. Aonde voce fez?
No mesmo lugar de sempre.

Esqueci de trazer a marmita.
Compre na loja de conveniencia.
Deixei em cima da mesa e acabei esquecendo.

Viðmerking um umsetingina
gostaria que fosse traduzido em romanji...

Ávaring, hendan umseting er ikki enn mett av einum serkønum, hon kann vera skeiv.
Heiti
整髪料変えた?可愛いわ!
Umseting
Japanskt

Umsett av ミハイル
Ynskt mál: Japanskt

整髪料 変えた?可愛いわ!
私、整髪料も変えて髪も染めてパーマかけたんだ。
似合ってたわ。何処でやってもらったの?
いつもの場所でやってもらったの?

弁当箱持ってくるの忘れちゃったわ。
コンビニに行って買ってくるわ。
机の上に置いてて、忘れちゃったみたい。
Viðmerking um umsetingina
Seihatsuryou Kaeta? Kawaiiwa!
Watashi(significa Eu)、SeihatsuryoumokaeteKamimoSometePamakaketannda.
Niaatetawa.Dokodeyaatte morattano?
ItsumonoBashodeYaxtutemorratano?

Katatenabe Mottekuruno Wasuretteatawa.
Convini ni Ittekattekuruwa.
Tsukuenouenioitete,Wasurettattamitai.

This japanese is not formal style.
I translate into japanese on the assumption that
girl talks.

i have a quetion

Ficou bom. is Voce ficou bom?

Rættað av ミハイル - 9 Mai 2008 00:14





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Mai 2008 22:11

cesur_civciv
Tal av boðum: 292
ミハイルさん、再びすみません・・・
"marmita"は、私の辞書には「弁当箱」と載っているのですが、片手鍋ではちょっと不自然ではないでしょうか?
すみませんが、再確認お願いいたします。