Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt -  Valider et assurer le suivi de l’état de besoin...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Franskt

Bólkur Handil / Arbeiði

Heiti
 Valider et assurer le suivi de l’état de besoin...
Tekstur
Framborið av Piaf
Uppruna mál: Franskt

Valider et assurer le suivi de l’état de besoin en imprimés de valeur envoyé à la direction générale,
Viðmerking um umsetingina
J'ai difficile à obtenir la parfaite traduction en anglais brittanique des termes etat de besoin et imprimés de valeur dans le contexte de cette phrase.

Ávaring, hendan umseting er ikki enn mett av einum serkønum, hon kann vera skeiv.
Heiti
Validate and ensure the needs assessment...
Umseting
Enskt

Umsett av traduxxi
Ynskt mál: Enskt

Validate and ensure the needs assessment for security print products sent to the executive management,
Viðmerking um umsetingina
Not sure what kind of organization the phrase refers to, so the translation for "direction générale" could also be a different one. In a EU context, for instance, it would be "directorate-general".
23 Juli 2018 13:14