Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



266Umseting - Enskt-Svenskt - Sometimes late at night I lie awake and watch her...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPolsktTýkstPortugisiskt brasilisktTurkisktItalsktHollendsktRumensktSvensktBulgarsktSpansktNorsktAlbansktFransktDanskt

Bólkur Songur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Sometimes late at night I lie awake and watch her...
Tekstur
Framborið av sandieb
Uppruna mál: Enskt

Sometimes late at night
I lie awake and watch her sleeping.
She's lost in peaceful dreams,
so I turn out the lights and lay there in dark
and the thought crosses my mind
if I never wake up in the morning.
Would she ever doubt the way I feel
about her in my heart?
If tomorrow never comes,
will she know how much I loved her?
Did I try in every way
to show her every day
that she's my only one?
Viðmerking um umsetingina
The text is from the song "If tomorrow never comes".
It´s my boyfriends and my song. I want to sing it for him in Polish, because he came from Poland.

Heiti
Ibland sent på natten.......
Umseting
Svenskt

Umsett av lenab
Ynskt mál: Svenskt

Ibland sent på natten
ligger jag vaken och ser henne sova.
Hon är förlorad i fridfulla drömmar,
så jag släcker ljuset och ligger där i mörkret
och tanken kommer för mig.
Om jag aldrig vaknar på morgonen,
skulle hon någonsin tvivla på vad jag känner
för henne i mitt hjärta?
Om morgondagen aldrig kommer,
ska hon veta hur mycket jag älskade henne?
Försökte jag på alla sätt
att visa henne varje dag
att hon är den enda för mig?
Góðkent av pias - 12 Oktober 2008 19:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Oktober 2008 19:20

pias
Tal av boðum: 8113
Lena,
mycket bra! Det enda jag ser och nog hade översatt annorlunda är:
"lugna drömmar" --> "fridfulla drömmar". men det är nog bara en smaksak.

12 Oktober 2008 19:33

lenab
Tal av boðum: 1084
Håller med dig! Det låter mycket bättre!!! Jag ändrar !

12 Oktober 2008 19:39

pias
Tal av boðum: 8113
Då godkänner jag nu.