Umseting - Spanskt-Turkiskt - Hola.... espero que estés bien en TurquÃa Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Bræv / Teldupostur | Hola.... espero que estés bien en TurquÃa | | Uppruna mál: Spanskt
Hola.... espero que estés bien en TurquÃa no he podido encontrar un traductor de turco a español.... pero cuando lo encuentre nos podremos comunicar mejor cuÃdate... que la felicidad te abrace... y me gustarÃa conocer Turquia... adiós | Viðmerking um umsetingina | diacritics edited <Lilian> |
|
Vrakað umseting | | | Ynskt mál: Turkiskt
Bu gece evden cıkarken yanıma ipodumu almamıştım.Müzik dinlemedende olmuyordu.Kordonda sessiz sessiz yürümeye baÅŸladım.Barlardan cıstak cıstak sesler geliyoru.Dayanamadım girdim | Viðmerking um umsetingina | |
|
Vrakað av handyy - 26 Juni 2008 16:13
Síðstu boð | | | | | 26 Juni 2008 10:29 | | | No connection with the orijinal | | | 26 Juni 2008 16:13 | | | Thank you Turkishmiss! I thought so! I don't know Spanish, but it is easy to understand that "Turco/Turqia" (may) mean(s) "Turkish/Turkey" and "Español" (may)mean(s)"Spain" or "Spanish".
Dortluk, lütfen bundan sora sadece ÇEVİREBİLDİĞİN çevirilerle ilgilen, lütfen!! |
|
|