Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Tekstur
Framborið av almora_17
Uppruna mál: Turkiskt

iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara

Heiti
Fortunately
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

Fortunately you were born, my life. Many happy returns of the day!
Góðkent av lilian canale - 22 Mai 2008 06:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Mai 2008 01:46

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"Fortunately you burned my life" ?

19 Mai 2008 02:21

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Fortunately, you was born.

20 Mai 2008 12:07

kfeto
Tal av boðum: 953
iyiki dogdun is the equivalent of "happy birthday" it should'nt be translated litt, othezrwise the english reader doesnt even know he's reading birthday wishes.

yillara= returns of the day?

20 Mai 2008 13:53

merdogan
Tal av boðum: 3769
many happy returns of the day = nice mutlu yıllara

or???


20 Mai 2008 13:58

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
It could also be "have a nice year"

20 Mai 2008 21:08

merdogan
Tal av boðum: 3769
"yıllara" is plural.