Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
.     .


Sanduku la ujumbe ulioingia - merdogan

Matokeo 1 - 13 kutokana na 13
1
Mwandishi
Ujumbe

26 Mechi 2008 11:52  

sismo
Idadi ya ujumbe: 49
Hello Merdogan! (your name sounds Turkish)

How can you translate "Ehlen ve sehlen ya habibi" as being from Turkish to English, when it is actually from Arabic to English? I have been asking both a friend from Turkey and a friend from Algeria.

"Habibi" is just "my dear" and also meaning "my friend" - depending on who says it and to whom.

Friendly greeting from Sismo
 

2 Aprili 2008 14:37  

vivi1982
Idadi ya ujumbe: 1
Vielen vielen Dank !!!
 

5 Aprili 2008 23:59  

nihil
Idadi ya ujumbe: 40
pardon ama anlayamadım neyi yanlış buldunuz çeviride?açıklarsanız düzeltmiş olurum.
 

19 Aprili 2008 19:58  

boxer20
Idadi ya ujumbe: 7
slm bir çeviri yapabilirmisiniz rica etsem.inglizce ye.teşekkürler şimdiden.

merhaba.kazandığınız ürünün ödemesini yapacakmısınız?cevabınızı bekliyorum.
 

20 Aprili 2008 10:42  

boxer20
Idadi ya ujumbe: 7
açık arttırma ile ürün satıyorum.en fazla teklifi veren ürünü kazanmış oluyor.ebay da satış yapıyotum.çeviri yapacakmısınız?
 

24 Aprili 2008 01:03  

lareen
Idadi ya ujumbe: 8
hi you cantranslate for me somthing?
 

26 Mei 2008 07:36  

kathyaigner
Idadi ya ujumbe: 34
Hey merdogan,
vorhin habe ich eine deiner letzten Übersetzungen "bewertet" und mich dabei durch falsches Steuern der PC-Maus vertan. Sorry! Eine kleine Korektur: Der englische Text war doch "I MISS YOU!". Wär´s da nicht besser gewesen, zu schreiben "Ich vermisse dich!" statt "Ich habe dich vermisst!"?
Kathy
 

22 Juni 2008 13:10  

Bhatarsaigh
Idadi ya ujumbe: 255
Hi merdogan,

kannst Du, was Du zu dieser Übersetzung geschrieben hast, nochmal auf Deutsch sagen? Ich kann leider kein Türkisch. Danke
 

27 Juni 2008 00:57  

dilbeste
Idadi ya ujumbe: 56
merdogan.. benim diger cevirilerim beklemekte.. kim nezaman onlari bu durumdan kurtaracaktir acaba ??
 

8 Julai 2008 22:43  

kfeto
Idadi ya ujumbe: 895
sagol, 73p gonderdim
 

18 Septemba 2008 09:39  

volnushka
Idadi ya ujumbe: 6
Ujumbe umefutwa
 

10 Oktoba 2008 23:47  

ilker_42
Idadi ya ujumbe: 57
geven en nemen tercumeniz yanlis degil ama karsiligi olan Turkce deyimi var.
al gulum,ver Gulum.
 

12 Oktoba 2008 17:04  

ilker_42
Idadi ya ujumbe: 57
Hollandacayi ingilizcesine gore turkcelestiremezsiniz bu isler bu kadar basit degil, ben tasvip etmiyorum.
size basarilar dilerim
 
1