Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Niederländisch - Notes on a Music Album #2

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischSpanischItalienischFranzösischNiederländischPolnischRussischSchwedischNorwegischDeutschTürkischHebräischDänisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Kunst / Kreation / Phantasie

Titel
Notes on a Music Album #2
Text
Übermittelt von salimworld
Herkunftssprache: Englisch

"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
Bemerkungen zur Übersetzung
"Sovereign" is name of a music album.

Titel
Notities over Muziek Album #2
Übersetzung
Niederländisch

Übersetzt von Softlink
Zielsprache: Niederländisch

"Sovereign" is een instrumentale uitvoering van Shahnameh (The Epic of Kings). Het is een uitgebreid Perzisch episch gedicht geschreven door Ferdowsi als een verzameling van Perzische mythologieën. Hierin vind je westerse instrumentale rock met oosterse invloeden. Sommige stukken zijn volgens mij perfect te bewerken voor de Iraanse dans. Vooral de tracks “Sovereign” en “Harem”. Ik kijk in ieder geval uit naar de choreografisch aangepaste uitvoeringen van dit werk wanneer dit mogelijk is. Stel je Iraanse "Coffee house" muurschilderingen en buikdansen voor, met vrolijke ritmes van vervormde gitaren. Ongewone combinatie? Nee, voor mij klinkt dat heel normaal.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 18 Juli 2011 13:51





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Juli 2011 10:33

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hoi Softlink

Volgens mij zit jij beter in dit soort teksten dan ik. Toch een paar opmerkingen voor ik een poll zet:

- 'voordracht' klinkt mij hier wat deftig in de oren. Kan 'recital' hier niet beter gebruikt worden? Of anders misschien 'uitvoering' of zo?
- Volgens mij staat 'in andere woorden' hier niet helemaal lekker. Het Nederlands loopt m.i. beter als dit een nieuwe zin wordt, eventueel na een puntkomma ( ; dit is een uitgebreid Perzisch etc.)
- 'liedjes' -> misschien beter 'nummers'? Hm, dan kom je wel in conflict met 'nummers' een stukje verderop. Ik doe de suggestie vooral omdat instrumentale 'liedjes' een beetje vreemd klinkt, maar misschien is het hier wel de beste oplossing.
- geografisch -> choreografisch
- Voor een van de laatste zinnen zou ik iets als het volgende suggereren:

'Denk aan Iraanse muurschilderingen en buikdansen, met vrolijke ritmes van vervormde gitaren.'

De meeste punten hierboven zijn suggesties of vragen, geen kritiek in ieder geval
Als je aanpassingen maakt of tegenwerpingen hebt zie ik het wel

7 Juli 2011 11:13

Softlink
Anzahl der Beiträge: 10
'uitvoering' is denk ik inderdaad beter.

(The Epic of Kings), in andere woorden
(The Epic of Kings). Met andere woorden (beter) of
(The Epic of Kings). Het is een (beter)

geografisch -> choreografisch (uiteraard)

Sommige liedjes -> Sommige stukken (beter)

'Denk aan Iraanse muurschilderingen en buikdansen, met vrolijke ritmes van vervormde gitaren.' (perfect)

Dank je voor dit alles. Probeer een beetje m'n weg te vinden.

9 Juli 2011 12:38

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Dank je wel! Ik heb de aanpassingen doorgevoerd en een poll gezet. (Blijft leuk, cucumis met die samenwerkingen en feedback!)

9 Juli 2011 13:36

Softlink
Anzahl der Beiträge: 10
Oke. dank je.
)

15 Juli 2011 18:08

searcher
Anzahl der Beiträge: 11
voor "collection" zou ik "verzameling" gebruiken

Especially > ; vooral de tracks "Sovereign" en "Harem".

Stel je Iraanse "Coffee house" muurschilderingen en en buikdans met vrolijke ritmes van vervormde gitaren voor... Een ongewone combinatie?

Toelichting:
de tekst leest nu prettiger in het Nederlands

15 Juli 2011 18:42

Softlink
Anzahl der Beiträge: 10
voor "collection" zou ik "verzameling" gebruiken
Perfect.

vooral de tracks "Sovereign" en "Harem".
Beter.

Stel je Iraanse "Coffee house" muurschilderingen
Kan. Mag.

18 Juli 2011 13:52

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389

Dank je wel allebei