Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



20Übersetzung - Französisch-Esperanto - Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischNiederländischTürkischArabischRumänischDänischSpanischEsperantoSerbischLateinGriechischRussischHebräisch

Kategorie Gedanken

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Text
Übermittelt von Marlanah
Herkunftssprache: Französisch

Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.

Titel
Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Übersetzung
Esperanto

Übersetzt von sudastelaro
Zielsprache: Esperanto

Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Bemerkungen zur Übersetzung
Le "tu" existe en Espéranto comme "ci", mais il est peut utilisé. On pourrait dire "Mi amas cin", mais on emploie plus souvent le "vi" (vous), même entre amoureux - bien comme on fait pour le "you" anglais.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von stevo - 15 Januar 2010 06:07