Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Deutsch - Expert assistant

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischEsperantoPortugiesischBrasilianisches PortugiesischSchwedischSpanischTürkischNiederländischGriechischKatalanischRumänischDeutschBulgarischPolnischHebräischItalienischDänischAlbanischUngarischSerbischChinesisch vereinfachtSlowakischFaröischIsländischNorwegischBosnischJapanischFinnischArabischRussischLettischTschechischPersische SpracheLitauischUkrainischChinesischKoreanischKroatischEstnischHindiThailändisch
Erbetene Übersetzungen: IrischVietnamesisch

Titel
Expert assistant
Text
Übermittelt von cucumis
Herkunftssprache: Englisch

Expert assistant
Bemerkungen zur Übersetzung
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

Titel
Expertengehilfe
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von mimarspre
Zielsprache: Deutsch

Expertengehilfe
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von italo07 - 12 Dezember 2008 21:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Dezember 2008 18:31

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
In das Ãœbersetzungsfeld kommen keine Anmerkungen!

12 Dezember 2008 19:02

mimarspre
Anzahl der Beiträge: 55
Ach du mein lieber Scholli!!! Es tut mir Leid, ich habe Ich habe es wirklich nicht absichtlich getan. Ich werde es sofort korrigieren. Sorry :o(

12 Dezember 2008 19:08

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
das war net bös gemeint

12 Dezember 2008 19:48

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
Heidrun, meinst du man kann "Expertenassistent" sagen?

CC: iamfromaustria

12 Dezember 2008 20:00

iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
Ich habe die Diskussion im Forum etwas verfolgt, also weiß ich worum es bei diesem Titel geht. Nachdem der Status zeigen soll, dass man dazu bemächtigt ist, einfache Übersetzungen auch als nicht vollständiger Experte (sondern eben nur als Assistent) zu bewerten, sollte der Titel auf jeden Fall das Wort "Experte" enthalten. Das schwedische Team hat es - wenn ich es richtig verstanden habe - so gelöst, indem sie "Assistierender Experte" verwendet haben. Auf Deutsch allerdings auch nicht wirklich perfekt. "Expertenassistent" klingt schon ein wenig zusammengestoppelt, aber vielleicht ist das ja nicht weiter schlimm. Man kann es ja als Neologismus sehen

12 Dezember 2008 20:13

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
heheh oder wir fragen den Duden

12 Dezember 2008 20:15

iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
Das Wort wirst du dort aber leider nicht finden.

Hmm, sonst wäre mir noch "Expertengehilfe" eingefallen. Keine Ahnung welche der Möglichkeiten am besten ist.

12 Dezember 2008 20:24

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
"Expertengehilfe" klingt nicht so künstlich wie "Expertenassistent"