Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Französisch - My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischFranzösischRumänischThailändisch

Kategorie Fiktion / Geschichte

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...
Text
Übermittelt von fia.sundnas
Herkunftssprache: Englisch

My immortal beloveds love; ever thine, ever mine, ever ours.
Bemerkungen zur Übersetzung
the text is for a tattoo.

Titel
mon immortel amour adoré, toujours ...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Fosty
Zielsprache: Französisch

Mon immortel amour adoré, toujours tien, toujours mien, toujours nôtre
Bemerkungen zur Übersetzung
ou : "toujours tienne, toujours mienne, toujours vôtre". (notification de Tiary)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 30 November 2009 14:38





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 September 2008 23:38

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
ça n'est pas correct Fosty, ou alors il faut rajouter des accents circonflexes à "votre" et "notre".

16 September 2008 08:24

Tiary
Anzahl der Beiträge: 21

Outre l'accentuation défectueuse, il y avait une confusion.
"Mon immortel amour adoré; toujours tien(-ne), toujours mien(-ne), toujours nôtre"

Le genre (masculin/féminin) dépend du sexe du locuteur/chanteur

16 September 2008 10:15

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
merci Tiary.
fosty, je vais corriger cette traduction afin de la valider.