Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



12Übersetzung - Serbisch-Schwedisch - mogu li vidjeti moju djecu ina koji nacin jer...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SerbischSchwedischNorwegisch

Kategorie Brief / Email

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
mogu li vidjeti moju djecu ina koji nacin jer...
Text
Übermittelt von crickelina
Herkunftssprache: Serbisch

mogu li vidjeti moju djecu i na koji nacin jer pokusauma na sve a da tebh dobro ne platim zivotom iduplo sramte bilo.
Bemerkungen zur Übersetzung
Jag har fått sms skickat till min telefon med denna text och vill mkt gärna veta vad det står. Har haft en bilannons på Blocket och tror att det kan ha ett samband med det.

Titel
FÃ¥r jag se mina barn
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von sladja.bg
Zielsprache: Schwedisch

Får jag se mina barn och på vilket sätt, eftersom jag har försökt med allt för att betala igen, men inte med mitt liv till dig eller dubbelt, skäms på dig.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 23 Januar 2008 21:28





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Januar 2008 22:22

sladja.bg
Anzahl der Beiträge: 5
För jag se mina bar och på vilket sätt, eftersom jag försoker allt att betala inte åt dig med mitt livet och fy skam så mycket.

19 Januar 2008 08:14

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej sladja.bg,
det här låter som mycket konstig svenska...
Är det grammatiska fel i själva källtexten?

21 Januar 2008 18:58

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Again..
may I ask you for a bridge here Mr.H?

Is the meaning about:
"May I see my children and in what way, since I have tried everything to pay back, but not to you with my life, ugh!"

Many thanks in advance...and points in your pockets later.

CC: Roller-Coaster

22 Januar 2008 06:47

Roller-Coaster
Anzahl der Beiträge: 930
"...but not to you with my life or double, shame on you"

The rest is ok

22 Januar 2008 07:59

sladja.bg
Anzahl der Beiträge: 5
"...but not to you with my life, and twice shame on you"

Det är en serbisk idiomatiskutrycket.

22 Januar 2008 11:09

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Thanks Roller-Coaster!!!
Points are transfered now.

Hi sladja.bg,
I'll do some edits now and set it to the poll then.

Before edits:
Får jag se mina barn och på vilket sätt, eftersom jag försoket allt att betala inte åt dig med mitt livet och du fy skam så mycket.

22 Januar 2008 11:37

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
sladja.bg,
jag korrigerar till Roller-Coasters förslag, och sen så får omröstningen avgöra om ditt inlägg (ang. sista meningen) är mer riktigt..