翻訳 - ブラジルのポルトガル語-日本語 - Entendi... Mas o que eu mais quero agora, é...現状 評価を待ってる翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 
カテゴリ 思考 - 日常生活  この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Entendi... Mas o que eu mais quero agora, é... | | 原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Entendi... Mas o que eu mais quero agora é cativar o coração de um certo japonês metido!!
Como faz??
Um beijo no seu sorriso! |
|
 警告。この翻訳はまだ専門家によって評価されていない、間違っているかもしれません! | | | 翻訳の言語: 日本語
分かったわ。でも、私が今もっとしたい事は仲のよい日本人の友達を魅了してやる事だね。どうしょうか?
貴方の笑顔にキスを! | | My translation is Poorer than Sra.Naomi.
With her help,this translation will be better. |
|
ミハイルが最後に編集しました - 2007年 11月 6日 22:07
最新記事 | | | | | 2008年 5月 8日 22:38 | | | 度々すみません。
>仲のよい日本人の友達
とあるのですが、「仲のよい」と「友達」がどれにあたるか教えていただけますでしょうか。"metido"の意味がよく分からないのですが、この部分を言いかえたような感じでしょうか・・・? |
|
|