Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スペイン語 - Best friend

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語 スペイン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ フィクション / 物語 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Best friend
テキスト
huldish様が投稿しました
原稿の言語: 英語 casper tavernello様が翻訳しました

You are my best friend, you are a star, you are my everything. Do you see the same things that I do? Do you see that we are meant for each other? Or I seem to be wrong? Maybe I seem wrong, but I know what I feel. And it feels like something that lasts forever. Honey, you are a star. Be a star in my sky. Otherwise you are foolish.
翻訳についてのコメント
'And what is felt' in the source.

タイトル
Mejor Amiga
翻訳
スペイン語

Pantera_様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Eres mi mejor amiga, eres una estrella, eres mi todo. ¿Ves lo mismo que yo? ¿Ves que estamos hechos el uno para el otro? ¿O parezco equivocado? A lo mejor yo parezco equivocado pero sé lo que siento. Y siento que es algo que dura para siempre. Amor, eres una estrella. Sé una estrella en mi cielo. Si no, eres una necia.
翻訳についてのコメント
Wrong: Equivocado-Equivocada
Foolish: Tonta - Tontita./Tonto-Tontito (algo así.)
Friend: Amigo - Amiga
Depende de quién esté hablando.
It depends of the person who is talking.
最終承認・編集者 guilon - 2007年 8月 20日 10:25





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 19日 11:58

Julio Jaubert
投稿数: 6
Questions need ¿
A lo mejor parezca = tal vez parezco
somos hechos = estamos hechos
eres una tonta = (tonta is offensive)